第450章 韩主席 (第1/2页)
他们只看了三分之一的稿子,却都没有问苏瞳剩下的内容,只是说下次有时间一定要看看后面的稿子。
“这个故事确实挺有意思的。”
余桦再次提到有意思,但其实他说的有意思跟常人理解的有意思并不是一回事情。
《菩萨蛮》是一个悲剧故事,虽然悲剧的展现在结尾,但前面三分之一的基调已经看得出来压抑以及伤感了。
余桦说的有意思,只是说这个故事写得很特别,跟一般的视角不同而已。
总的来说,这就是两个死人守护着几个活人,但因为已经死了,无法守护住的故事。
虽然设定挺奇幻,但这就是一部现实主义,而且是传统的现实主义,并不具备真正的魔幻主义色采。
事实上,很多时候,把两个死人换成活人,故事也是成立的。
现实中,很多人的生活也是如此。
只不过这个设定,夸大了家人之间相处的一部分特点,能让观众的感受更加深刻。
几人又聊了一会儿《菩萨蛮》之后,苏瞳好奇地问周彦,“你最近有新作么?已经好长时间没看到你的了。”
周彦摇头,“没有,最近一直在忙电影的事情。”
余桦却笑道,“谁说没有,你不是有一部要在美国发表了么?”
他说的是《禁闭岛》。
《禁闭岛》的稿子周彦已经交给张有安了,校稿、翻译都已经做了一段时间,估计再有一两个月就能有结果。
周彦之所以没有提到这本书,自然是因为《禁闭岛》是一部通俗,写它就是为了拿来赚钱的,没有拿出来跟苏瞳他们聊的必要。
听余桦这么说,苏瞳好奇道,“是新作么?为什么先往美国发表?”
“叫《禁闭岛》,是先有了剧本,才有了的。”周彦解释道。
“电影要拍么?”苏瞳问道。
周彦点头,“嗯,要拍,电影公司希望能够在电影上映之前发售。”
“原来如此,那不准备在国内发表么?”
“先发国外吧,要是销量不错,再转内销。”
“这个方式倒是挺有意思。”苏瞳又问余桦跟史铁笙,“稿子你们看过么?”
“他不给看。”余桦微微有些怨气,“我之前给他看《许三观卖血记》的稿子可一点都没有犹豫。”
周彦翻了个白眼,“什么叫不给你看,我那稿子不是送出去了嘛,等到稿子回来,等到稿子回来我再给你们看。”
对于周彦的解释,余桦一点都不买账,“写总不能是一天就写出来的吧,你有的是时间给我们看,但是你之前一直不跟我们说,也不给我们看。”
“之前不是没写好嘛。”
“对,之前没写好,一写好就送出去了。”余桦揶揄道。
周彦拿他没办法,只能承诺道,“下个礼拜我就把稿子拿给你们看。”
“你可要记住你说的话。”
苏瞳见余桦跟周彦斗嘴,也是暗暗感慨,他们的关系真好啊。
余桦这个人他了解,在熟人面前特别放得开,但要是碰见不熟的人,也有点端着。
“对了,你的电影是要上映了吧。”苏瞳说道。
周彦点点头,“我正想说这个事情,二十号要办首映会,苏老师你要是有时间可以去玩玩,就在燕京音乐厅。”
“二十号啊。”苏瞳想了想,“应该没问题。”
他跟周彦他们其实差不多,作代会后面的换届之类的活动跟他都没有关系,二十号他完全有时间。
“到时候我们都去。”余桦说道。
“铁笙也去么?”
史铁笙点点头,笑眯眯地说,“我也去凑凑热闹。”
苏瞳意外地挑了挑眉毛,他没想到史铁笙竟然愿意去参加这样的活动,首映会现场人肯定很多,史铁笙腿脚不方便,向来不愿意去这样热闹的地方。
史铁笙的文章非常有力量,但生活中他跟一般的残疾人并没有太大区别,都不太愿意麻烦别人,也不太愿意被很多人注视。
看来史铁笙现在心态比以前要放松很多,而且他跟周彦的关系也是真好。
以前史铁笙竟然去地坛公园坐着,不会走太远,但是听说现在经常会到周彦的工作室来听音乐。
当然,余桦在中间起到了关键作用,经常是他主动过去把史铁笙推来的。
周彦笑道,“到时候给你们座位安排在一块。”
“一会儿韩少攻来了之后,问他去不去,还有王大姐他们也都问问,人多点也热闹。”余桦说道。
“这电影首映会,咱们这些人去一大群,会不会不太好?”
周彦摆手道,“不会的,燕京音乐厅很大,能坐非常多的人,不一定能坐的满,你们要是能去,还能给我壮壮场子。”
“你要这么说,那我可就非去不可了。”
……
茶叶换到第二遍的时候,前台小李领着一个中年男人来了办公室。
男人穿着一件黑色的棉袄,头发往一边梳,盖住了半个脑门,但能够看得出来,他的发际线已经开始失守。
或许他之所以将头发梳成这样,就是为了遮盖发际线失守的事实。
他有点龅牙,不说话的时候眼睛也是笑眯眯的。
“韩主席,你终于来了。”余桦笑着说了一句。
来人正是韩少攻。
余桦喊他韩主席,倒也不是虚称,他确实是海n省作协主席。
见到余桦他们,韩少攻脸上的笑意绽放开来,“我到门口,看到是电子厂的招牌,还以为是走错地方了,找到门卫一问,才知道来对了。”
虽然电子厂已经搬走,但是电子厂的招牌却还在,周彦也没有第一时间把招牌换掉。
“之前这里是电子厂,不过现在电子厂已经搬走,后面都是我们工作室了。”周彦解释了一句。
韩少攻看向周彦,笑眯眯地走过来,“周彦,久仰大名,今天我可算是见到真人了。”
“韩主席说笑了,我哪有什么大名,倒是你,那可是真正的前辈。你的那些作品,对文学界可有着非凡的意义。还有你翻译的《生命中不可承受之轻》,也让我认识到了米兰·昆德拉。”
(本章未完,请点击下一页继续阅读)