第一百七十六章 多拉多颂一十一曲 (第2/2页)
她向安皊解释道:“我倾向于我们进入的那些副本是不同的世界,拥有各自的语言体系和文化背景。”
“我们之所以能够听得懂NPC的语言,看得懂他们的文字,是因为游戏系统在帮我们翻译。”
“比如我之前有一个副本的任务要求是,在极为短暂的时间里找到规定的书。”
“那个图书馆的书架上大概有上万本书,但是我找到捷径,很快完成任务。”
“你猜猜是什么捷径?”
怎么一个两个都喜欢考她啊?安皊下意识看向队长,发现她没有在沉思,而是看着她,该不会已经通过这几句话得出答案在等她回答吧?
她深吸一口气,在心底告诉自己冷静,冷静,答案应该在之前出现过的信息里:“因为……目标书籍被游戏翻译过了?”
“答对了。”李恣得跟着打了个响指,果然人不可貌相,虽然这小姑娘看着有些迟钝,但是她的思维还是挺敏锐的。
她接着说道:“我们也不能确定,没翻译出来的会不会跟游戏有关,但是翻译出来的大概率是有关系的。不过里面也可能掺杂着语言陷阱,需要小心甄别。”
夏其妙在血色的古堡里见过这种情况,很多书籍是她看不懂的,而她看得懂的,比如《信仰太阳》和碧尔莎写的书,里面都有关键信息。
当然,也有没翻译出来但是看着有关系的东西,那可能涉及到副本的深层信息,需要玩家去解读。
所以她想要招的的最后一个队友,需要是语言相关的能力者。
“我明白了。”安皊点了点头,边听边记。
“其实这种翻译不全是好处,有的时候会抹杀掉信息,比如副本里面的原世界俗语会被翻译成我们理解中的语言。”
“举个例子,我经历过的副本里,有一个迷题是填数字,但是我翻来覆去找不到那个数字的具体信息。到最后才发现,当地的俗语‘多拉多颂’被翻译成‘音乐’,里面隐含着对应的数字。”
“多拉多颂?”
“用我们这个世界的语言来说,‘多拉多’是‘一十一’的意思,‘颂’是‘歌曲’的意思。”
“因为那个世界里只存在十一首歌,所以对那里的人来说,这就是全部的音乐。游戏估计也是因为这一点,才把它翻成‘音乐’吧。”
“也就是说,游戏会把那些语言翻译成我们可以理解的话语。”
“有的时候我们听到的本世界俗语,并不是那些人知道这些典故,而是系统翻译的结果。”
“系统翻译也会出现错误,是这样吗?”
安皊边打字整理边说道。
“是……”
敲门声响起,室内默契地安静下来,祁立行起身开门,看见来人笑了一声:“怎么是你端菜过来了?”
“不是你发消息说好久没聚,想见我一面吗?”
听到熟悉的声音,夏其妙合上眼睛。
麻烦了。